Sunday, March 31, 2013

Kakinomoto no Hitomaro

























In the sea of Iwami,
By the cape of Kara,
There amid the stones under sea
Grows the deep-sea miru weed;
There along the rocky strand
Grows the sleek sea tangle.

Like the swaying sea tangle,
Unresisting would she lie beside me --
My wife whom I love with a love
Deep as the miru-growing ocean.
But few are the nights
We two have lain together.

Away I have come, parting from her
Even as the creeping vines do part.
My heart aches within me;
I turn back to gaze --
But because of the yellow leaves
Of Watari Hill,
Flying and fluttering in the air,
I cannot see plainly
My wife waving her sleeve to me.
Now as the moon, sailing through the cloud-rift
Above the mountain of Yakami,
Disappears, leaving me full of regret,
So vanishes my love out of sight;
Now sinks at last the sun,
Coursing down the western sky.

I thought myself a strong man,
But the sleeves of my garment
Are wetted through with tears.


ENVOYS
My black steed
Galloping fast,
Away have I come,
Leaving under distant skies
The dwelling place of my love.

Oh, yellow leaves
Falling on the autumn hill,
Cease a while
To fly and flutter in the air,
That I may see my love's dwelling place!


Thursday, March 28, 2013

intimacy:


"Rirette felt a great emptiness in her head, because she was so tired, she looked at the port, all sticky in the glass, like a liquid caramel and a voice in her repeated, "Happiness, happiness," and it was a beautifully grave and tender world."




Monday, March 4, 2013


::: the loss of nostalgia's referent :::